Your Name in Japanese
Convert your name to Japanese katakana script. See how your name looks and sounds in Japanese characters.
Foreign names in Japan are written in katakana, a phonetic script used for borrowed words. Type your name below to see it in Japanese.
How This Converter Works
When foreign names are used in Japan, they are written in katakana (カタカナ), one of three Japanese writing systems. Katakana is specifically designed for foreign words, loan words, and non-Japanese names.
Japanese has a limited set of sounds compared to English. Every syllable follows a consonant-vowel pattern (ka, ki, ku, ke, ko), with a few exceptions. This means English names get adapted to fit the Japanese sound system. For example, “Smith” becomes スミス (Su-mi-su) because Japanese does not allow consonant clusters without vowels between them.
This converter applies standard transliteration rules used in Japan. The result is how a Japanese person would write and pronounce your name.
A Few Things to Know
- The letter “L” becomes “R” in Japanese, as there is no L sound
- “Th” sounds become “S” (as in Thomas becoming トマス)
- Consonants at the end of words usually gain a vowel (Mark becomes マーク, Ma-ku)
- Spaces in names become a middle dot (・) in katakana
FAQ
Why is katakana used for foreign names?
Japan has three writing systems: hiragana for native Japanese words, katakana for foreign and borrowed words, and kanji for Chinese-origin characters. Foreign names are written in katakana because it signals that the word comes from outside Japan. This is a consistent convention across all of Japanese society.
Is this how my name would appear on official documents in Japan?
Yes. If you visit Japan and need your name on official documents, hotel registrations, or business cards, it will be written in katakana using the same transliteration principles this tool uses. Some minor variations may exist depending on the specific person transliterating.
Can I get my name in kanji instead?
Technically yes, but it is not standard practice. Some people choose kanji characters that match the sounds of their name (called ateji), but this is decorative rather than practical. In everyday Japan, foreign names are always written in katakana.
Why does my name sound different in Japanese?
Japanese has roughly 100 distinct syllables compared to the thousands of sound combinations in English. Some sounds simply do not exist in Japanese, so the closest available sound is used. This is normal and expected. Japanese people understand that katakana names are approximations.
How accurate is this converter?
This tool follows standard English-to-katakana transliteration rules. For most common English names, the result will match what you would see in Japan. Unusual names or names from other languages may need manual adjustment by a Japanese speaker.